Un accident de voiture
A un carrefour, une dame veut (noch schnell bei rot fahren) et (fährt hinein) une autre voiture.

-Alors, on (nicht aufpassen können)?
- (Entschuldigung), Monsieur, j' (zu spät bemerkt haben) que j'avais le rouge.
-Vous rouliez (zu schnell), Madame. Et voilà le résultat. (Kotflügel) est complètement (im Eimer).
-Oui, je le vois. Je suis pressée et j'ai cru que (die Straße wäre frei). Quand je vous ai vu, (ich habe gebremst), mais (der Aufprall war unvermeidbar).
-Heureusement, il (es gab keinen Verletzten), sinon (wir hätten die Polizei rufen müssen). (machen wir) un (Unfallbericht).
-D'accord. Je vais tout de suite (meinen Versicherer benachrichtigen) pour qu'il (den Sachschaden regelt).
- (Schauen wir genauer) s'il y a encore autre chose à noter. (außer meinem rechten Kotflügel), je ne vois pas (andere Schäden).
-Chez moi, ce n'est que (die Stoßstange) qui est (ein wenig verbogen), ce n'est pas trop grave.
-Puisque vous reconnaissez être (schuldig), je crois que nous pouvons (uns problemlos einigen).
-Bon, voici l'adresse de mon assureur et (alle notwendigen Daten von mir für das Protokoll). (kann ich die Ihrigen haben)?
-Oui, les voilà.
- (machen wir die Fahrbahn frei) et faisons le nécessaire. D'ailleurs, (haben Sie ein Protokoll bei sich-- Intonationsfrage)?
-Mince, (ich habe keines).
-J'espère que ma femme en a mis un...C'est bon, (hier ist eines). Si vous êtes d'accord, (ich fülle es aus), et ( Sie diktieren mir) ce qu'il faut mettre comme coordonnées (Ihrerseits).
-Et je (unterzeichne wo)?
-Attendez, oui, c'est (unten links).
Les deux signent.
- (wenn vielleicht etwas nicht klappen sollte), voilà mon numéro de téléphone, Monsieur.
weiter